National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.01 seconds. 
A Contrastive Approach in Teaching Czech Language to Czech Deaf
Hudečková, Martina ; Petráňová, Romana (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
This work deals with the use of contrastive approach in teaching Czech language to Czech deaf, with positives and negatives of this approach and with its conditions of the use. The introduction described a process of language acquisition for hearing and deaf children and there is also described the difference between acquiring the first language and learning a second / foreign language. The work also denotes the causes of low literacy of Czech deaf and the possibility of solving this problem. The inclusion of contrastive approach to teaching could be the solution. Keywords: deaf, teaching Czech language, contrastive approach, language acquisition, language learning, first language, second language, foreign language
Systemic and Translation Equivalents of German Adjectives Ending on -frei and -los
Bernasová, Mariana ; Kloudová, Věra (advisor) ; Vavroušová, Petra (referee)
This thesis uses language corpora to analyze Czech translations of a linguistically asymmetric phenomenon of German privatives ending in -frei and -los from three perspectives: translation typology (micro-stylistics and macro-stylistics), Popovič's stylistic adequacy (shifts of expression: intensification of expression, attenuation of expression, correspondence of expression) and potentially intrinsic feature of German privatives to perceive the fact of absence ("privation") as positive or negative. Privatives are adjectives that express the absence of substance or quality that is represented in their first (left) component; in the context of this work they are limited to adjectives ending in -frei, -los, -arm and -leer. In the Introduction the current state of research is outlined and its time and local limitations are explained. It is emphasized that corpus is here used not just for translation as such but also for theory of translation. The hypothesis starts from the assumption that German privatives as phenomena of grammar have no equivalent on this level in Czech; therefore a direct translation equivalent is often missing. For this reason it is also probable that the translator will have to decide for such Czech translation of one German privative that comprises more words or even a whole...
Systemic and Translation Equivalents of German Adjectives Ending on -frei and -los
Bernasová, Mariana ; Kloudová, Věra (advisor) ; Vavroušová, Petra (referee)
This thesis uses language corpora to analyze Czech translations of a linguistically asymmetric phenomenon of German privatives ending in -frei and -los from three perspectives: translation typology (micro-stylistics and macro-stylistics), Popovič's stylistic adequacy (shifts of expression: intensification of expression, attenuation of expression, correspondence of expression) and potentially intrinsic feature of German privatives to perceive the fact of absence ("privation") as positive or negative. Privatives are adjectives that express the absence of substance or quality that is represented in their first (left) component; in the context of this work they are limited to adjectives ending in -frei, -los, -arm and -leer. In the Introduction the current state of research is outlined and its time and local limitations are explained. It is emphasized that corpus is here used not just for translation as such but also for theory of translation. The hypothesis starts from the assumption that German privatives as phenomena of grammar have no equivalent on this level in Czech; therefore a direct translation equivalent is often missing. For this reason it is also probable that the translator will have to decide for such Czech translation of one German privative that comprises more words or even a whole...
A Contrastive Approach in Teaching Czech Language to Czech Deaf
Hudečková, Martina ; Petráňová, Romana (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
This work deals with the use of contrastive approach in teaching Czech language to Czech deaf, with positives and negatives of this approach and with its conditions of the use. The introduction described a process of language acquisition for hearing and deaf children and there is also described the difference between acquiring the first language and learning a second / foreign language. The work also denotes the causes of low literacy of Czech deaf and the possibility of solving this problem. The inclusion of contrastive approach to teaching could be the solution. Keywords: deaf, teaching Czech language, contrastive approach, language acquisition, language learning, first language, second language, foreign language
A Contrastive Approach in Teaching Czech Language to Czech Deaf
Hudečková, Martina ; Petráňová, Romana (advisor) ; Macurová, Alena (referee)
This work deals with the issue of teaching Czech language to Czech deaf and with the importance of sign language in this teaching process. There is described a process of language acquisition (for hearing and deaf children) and there is also described the difference between acquiring the first language and learning a second / foreign language. The work also denotes the causes of low literacy of Czech deaf and the possibility of solving this problem. Only a major change in the way of teaching Czech language can be the solution. Czech is a second language for Czech deaf and if we want it to be taught effectively, it must be taught in the contrast with the Czech sign language. Keywords: deaf, teaching Czech language, contrastive approach, language acquisition, language learning, first language, second language, foreign language

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.